16 января 2024Перевод веб-сайтов на другие языки

Расскажем какие плюсы получает компания при многоязычном сайте, и как легко сделать перевод на более 60 языков
Перевод веб-сайтов на другие языки

Для развития вашего бизнеса и увеличения потока клиентов, в первую очередь необходимо задуматься о переводе Вашего сайта на другие иностранные языки. Этот шаг поможет Вам не только значительно расширить аудиторию, но и увеличить продажи. Чтобы качественно перевести свой сайт Вам потребуются не только квалифицированные Переводчики, но и web-программисты с дизайнерами.

Бесплатные способы перевода веб-сайта

Каждый владелец сайта хочет снизить расходы перевода на иностранные языки, давайте рассмотрим варианты бесплатных сервисов по переводу сайтов.

  1. Использование Онлайн Переводчиков. Онлайн сервисы перевода, такие как Google Translate, Yandex Translate являются прекрасным бесплатным решением. Вы можете просто вставить текст в специальное поле и получить перевод на различные языки. Это быстрый и бесплатный способ создания многоязычного контента для вашего веб-сайта.
  2. WordPress Плагины. Если ваш сайт работает на платформе WordPress, вы можете воспользоваться бесплатными плагинами, специально разработанными для мультиязычных переводов. Такие инструменты автоматизируют процесс и предоставляют возможность настроить языковые версии сайта без специальных навыков программирования.
  3. Помощь в переводе Ваших подписчиков и посетителей Вашего сайта. Создайте раздел на вашем сайте, предлагая пользователям вносить переводы на свой родной язык. Этот способ не только бесплатен, но также способствует взаимодействию и созданию сообщества вокруг вашего контента.

Несомненно, бесплатные методы перевода веб-сайтов являются удобным и самое главное доступным средством для создания многоязычного контента. Однако важно помнить, что точность и качество перевода оставляет желать лучшего.

Использование онлайн-переводчиков или краудсорсинга может привести к курьезным или, в некоторых случаях, даже плачевным последствиям. Машино-переводы часто неспособны уловить нюансы и контекст, что может привести к неправильному восприятию информации. Кроме того, автоматизированные переводы могут создавать нелепые ситуации из-за лингвистических различий и культурных особенностей.

Всегда стоит помнить, что качественный перевод - это работа, требующая внимательного отношения к деталям и понимания местных особенностей. Если ваш веб-сайт представляет ваш бренд или бизнес, инвестирование в профессиональные переводческие услуги может оказаться ключевым шагом для успешной международной стратегии.

Итак, несмотря на удобство бесплатных методов, мы рекомендуем обращаться к профессионалам, чтобы избежать недоразумений и смешных ситуаций.

Перевод сайта в бюро переводов

Успех и доверие к компании в другой стране в первую очередь зависит от качественного перевода ее сайта. Чтобы не ударить лицом в грязь перед потенциальными клиентами, или новыми партнерами, перевод веб сайта необходимо доверить высококвалифицированным специалистам, мы рекомендуем бюро переводов в Алматы - E-perevod.kz.

Специалисты E-perevod.kz переводят:

  • Одностраничные - landing page;
  • Корпоративные сайты компаний;
  • Интернет-магазины;
  • Персональные блоги ;
  • Социальные сети и другие информационные площадки.

Перевод веб-сайта происходит с учетом его тематике - лингвистом, имеющим профильное образование. В результате чего, Вы получаете качественно переведенный материал, который будет полностью соответствовать оригиналу. Основным преимуществом бюро переводов E-perevod.kz является штат программистов и дизайнеров, которые смогут подключиться к процессу, и сделать сайт полностью идентичным оригиналу. Обращаясь в E-perevod.kz Вы можете быть уверены, что результат вас не разочарует.

Сколько стоят услуги перевода веб сайтов?

Перевод веб-сайта на иностранные языки становится стратегическим решением для расширения аудитории и международного признания. Но как определить стоимость этого важного шага? Давайте разберемся в деталях и поймем, стоит ли инвестировать в перевод.

  1. Сложность и Специфика Контента. Первым важным фактором при определении стоимости перевода является сложность вашего контента. Технические термины, уникальные характеристики могут потребовать дополнительных усилий и специализированных переводчиков, что повлияет на цену.
  2. Объем и Размер Сайта. Большие объемы текста требуют больше времени и ресурсов. Чем больше страниц и разделов на вашем сайте, тем выше может быть стоимость перевода. 
  3. Техническая Сложность. Если ваш веб-сайт имеет сложную структуру, использует интерактивные элементы, или требует адаптации дизайна под разные языки, это также может повлиять на стоимость перевода. 
  4. Инструменты и Технологии. Использование современных инструментов и технологий, таких как плагины и онлайн-платформы, может уменьшить расходы. Однако, оцените, насколько они соответствуют вашим требованиям и сохраняют качество.

Ставшая стандартной практикой, многоязычность веб-сайта открывает новые горизонты для вашего бизнеса. Однако, понимание и оценка стоимости перевода являются ключевыми факторами для принятия информированных решений. Инвестируйте в перевод разумно, учитывая уникальные характеристики вашего проекта, и создайте мультиязычное веб-пространство, которое будет приносить пользу вашему бизнесу в долгосрочной перспективе.

Какие возникают проблемы при переводе сайта?

Выполняя перевод интернет сайтов важно учитывать основные моменты, а именно:

  • Большое количество изображений и картинок. Для многих переводчиков не редактируемые картинки и кнопки вызываютсложности.
  • Узкая тематика и специализация сайта. Перед тем как сделать перевод сайта, первая задача исполнителя - это досконально изучить и разобраться в тематике веб-ресурса и особенностях страны, для которой выполняется перевод.
  • Слоганы и девизы компании. В интернете нередко описываются случаи, когда название или слоган компании не удаётся перевести дословно. Это вызывает долю иронии и юмора у людей, имеющий готовый продукт.
  • Объемы проектов. Как правило, большинство веб-сайтов имеют достаточно большие объемы и ограничения по времени. Поэтому многие переводчики просто не справляются в указанные сроки.

  • Высокая квалификация переводчика и редактора. Чтобы переведённый сайт был не только грамотным, но и выглядел привлекательно для иностранных клиентов, рекомендуется доверить вычитку готового материала носителю языка. Таким образом Ваш веб-сайт получится идеальным, без каких-либо изъянов и недоработок.

Как видите, качественный перевод сайтов – это сплоченная работа целой команды профессионалов.

Поделиться

Оставить комментарий

Айгуль | Добавлено: 31 января 2024 в 21:36

Делали перевод нашего сайта https://ru.falconkz.com/ на 4-ре языка (английский, казахский, китайский) в бюро переводов E-perevod.kz, и хочу сказать что нисколько не пожалели с выбором. Наши китайские партнеры сделали дополнительную проверку текста и не выявили ни каких ошибок, при этом наша тематика включала в себя много специфических терминов и сокращений.

Ответить
Написать в WhatsApp